Кинопроизводство зачастую общается на закрытом сленге, который не переводится дословно и сбивает с толку даже тех, кто хорошо знает английский. Этот материал — ваш переводчик, помогающий понимать специфический жаргон, принятый в профессиональных продакшенах. Вы разберетесь в сокращениях для должностей, узнаете, что на самом деле означают команды вроде «86 that», «martini» или «back to one», и научитесь правильно реагировать на переговоры по рации. Знание этой терминологии позволит быстрее влиться в рабочий процесс и избежать неловких ситуаций на площадке.
Курс настолько хорош, что слов не хватает
Качество видеосъемки низкое: оператор работает плохо, ракурсы камер постоянно сбиваются. Презентация в видео практически отсутствует, из-за чего приходится смотреть её отдельно. Структура должностей в курсе переусложнена и трудно запоминается.